"dar éisi" meaning in All languages combined

See dar éisi on Wiktionary

Preposition [Old Irish]

IPA: /d̪aɾ ˈeː.sʲi/ Forms: no-table-tags [table-tags], dara n-ési [accusative, plural, third-person], dar ési [alternative], dar hési [alternative], tar hési [alternative], tar hǽsi [alternative]
Head templates: {{head|sga|preposition|with genitive}} dar éisi (with genitive)
  1. for, in exchange for Tags: with-genitive
    Sense id: en-dar_éisi-sga-prep-qpv03R~u Categories (other): Old Irish entries with incorrect language header, Old Irish genitive prepositions, Old Irish prepositions, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Old Irish entries with incorrect language header: 100 0 Disambiguation of Old Irish genitive prepositions: 63 37 Disambiguation of Old Irish prepositions: 62 38 Disambiguation of Pages with 1 entry: 100 0 Disambiguation of Pages with entries: 100 0
  2. instead of Tags: with-genitive
    Sense id: en-dar_éisi-sga-prep-osi8Wo5T

Inflected forms

Alternative forms

{
  "descendants": [
    {
      "lang": "Irish",
      "lang_code": "ga",
      "word": "tar éis"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "inflection",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "g",
      "source": "inflection",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "dara n-ési",
      "source": "inflection",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "dar ési",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "dar hési",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "tar hési",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "tar hǽsi",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "2": "preposition",
        "3": "with genitive"
      },
      "expansion": "dar éisi (with genitive)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Irish",
  "lang_code": "sga",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "name": "Old Irish entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "63 37",
          "kind": "other",
          "name": "Old Irish genitive prepositions",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "62 38",
          "kind": "other",
          "name": "Old Irish prepositions",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              73,
              81
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              12,
              15
            ],
            [
              30,
              33
            ],
            [
              91,
              94
            ]
          ],
          "english": "If I preach for pay, that is, for my clothing and my sustenance, I shall not have a reward for my teaching.",
          "text": "Mad ar lóg pridcha-sa, .i. ar m’étiuth et mo thoschith, ním·bia fochricc dar hési mo precepte.",
          "translation": "If I preach for pay, that is, for my clothing and my sustenance, I shall not have a reward for my teaching.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              31
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              26,
              34
            ]
          ],
          "english": "God will repay punishment for them.",
          "text": "As·riri Día dígail dar⟨a n-⟩ési.",
          "translation": "God will repay punishment for them.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              64,
              72
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              43,
              46
            ],
            [
              75,
              78
            ]
          ],
          "english": "Any common advantage that had been in them for doing evil, it has perished for their sin.",
          "text": "Nach torbatu coitchenn ro·boí indib fri dénum n-uilc, at·rubalt tar hǽsi á pectha.",
          "translation": "Any common advantage that had been in them for doing evil, it has perished for their sin.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "for, in exchange for"
      ],
      "id": "en-dar_éisi-sga-prep-qpv03R~u",
      "links": [
        [
          "for",
          "for"
        ],
        [
          "in exchange",
          "in exchange"
        ]
      ],
      "tags": [
        "with-genitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              136,
              144
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              148,
              158
            ]
          ],
          "english": "Although we preserve the rule of the ancient Greeks in writing the two charac­ters in those conso­nants, we have, however, formed one character – f instead of p with lenition – in Latin words.",
          "text": "Cía for·comam-ni ríagoil sen-Gréc hi scríbunt in dá caractar isnaib ɔsonaib ucut, ro·cruthaigsemmar camaiph immurgu óen charactar – ·f· tar hési ·p· co tinfeth – i n‑epertaib Latinṅdaib.",
          "translation": "Although we preserve the rule of the ancient Greeks in writing the two charac­ters in those conso­nants, we have, however, formed one character – f instead of p with lenition – in Latin words.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "instead of"
      ],
      "id": "en-dar_éisi-sga-prep-osi8Wo5T",
      "links": [
        [
          "instead of",
          "instead of"
        ]
      ],
      "tags": [
        "with-genitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/d̪aɾ ˈeː.sʲi/"
    }
  ],
  "word": "dar éisi"
}
{
  "categories": [
    "Old Irish entries with incorrect language header",
    "Old Irish genitive prepositions",
    "Old Irish lemmas",
    "Old Irish multiword terms",
    "Old Irish prepositions",
    "Old Irish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "descendants": [
    {
      "lang": "Irish",
      "lang_code": "ga",
      "word": "tar éis"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "inflection",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "g",
      "source": "inflection",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "dara n-ési",
      "source": "inflection",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "dar ési",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "dar hési",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "tar hési",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "tar hǽsi",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "2": "preposition",
        "3": "with genitive"
      },
      "expansion": "dar éisi (with genitive)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Irish",
  "lang_code": "sga",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Irish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              73,
              81
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              12,
              15
            ],
            [
              30,
              33
            ],
            [
              91,
              94
            ]
          ],
          "english": "If I preach for pay, that is, for my clothing and my sustenance, I shall not have a reward for my teaching.",
          "text": "Mad ar lóg pridcha-sa, .i. ar m’étiuth et mo thoschith, ním·bia fochricc dar hési mo precepte.",
          "translation": "If I preach for pay, that is, for my clothing and my sustenance, I shall not have a reward for my teaching.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              31
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              26,
              34
            ]
          ],
          "english": "God will repay punishment for them.",
          "text": "As·riri Día dígail dar⟨a n-⟩ési.",
          "translation": "God will repay punishment for them.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              64,
              72
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              43,
              46
            ],
            [
              75,
              78
            ]
          ],
          "english": "Any common advantage that had been in them for doing evil, it has perished for their sin.",
          "text": "Nach torbatu coitchenn ro·boí indib fri dénum n-uilc, at·rubalt tar hǽsi á pectha.",
          "translation": "Any common advantage that had been in them for doing evil, it has perished for their sin.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "for, in exchange for"
      ],
      "links": [
        [
          "for",
          "for"
        ],
        [
          "in exchange",
          "in exchange"
        ]
      ],
      "tags": [
        "with-genitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Irish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              136,
              144
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              148,
              158
            ]
          ],
          "english": "Although we preserve the rule of the ancient Greeks in writing the two charac­ters in those conso­nants, we have, however, formed one character – f instead of p with lenition – in Latin words.",
          "text": "Cía for·comam-ni ríagoil sen-Gréc hi scríbunt in dá caractar isnaib ɔsonaib ucut, ro·cruthaigsemmar camaiph immurgu óen charactar – ·f· tar hési ·p· co tinfeth – i n‑epertaib Latinṅdaib.",
          "translation": "Although we preserve the rule of the ancient Greeks in writing the two charac­ters in those conso­nants, we have, however, formed one character – f instead of p with lenition – in Latin words.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "instead of"
      ],
      "links": [
        [
          "instead of",
          "instead of"
        ]
      ],
      "tags": [
        "with-genitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/d̪aɾ ˈeː.sʲi/"
    }
  ],
  "word": "dar éisi"
}

Download raw JSONL data for dar éisi meaning in All languages combined (3.2kB)

{
  "called_from": "inflection/735",
  "msg": "inflection table: unrecognized header: 'Person:'",
  "path": [
    "dar éisi"
  ],
  "section": "Old Irish",
  "subsection": "preposition",
  "title": "dar éisi",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "inflection/735",
  "msg": "inflection table: unrecognized header: 'third m or n'",
  "path": [
    "dar éisi"
  ],
  "section": "Old Irish",
  "subsection": "preposition",
  "title": "dar éisi",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "inflection/735",
  "msg": "inflection table: unrecognized header: 'third m or n'",
  "path": [
    "dar éisi"
  ],
  "section": "Old Irish",
  "subsection": "preposition",
  "title": "dar éisi",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "inflection/735",
  "msg": "inflection table: unrecognized header: 'third f'",
  "path": [
    "dar éisi"
  ],
  "section": "Old Irish",
  "subsection": "preposition",
  "title": "dar éisi",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "inflection/735",
  "msg": "inflection table: unrecognized header: 'third f'",
  "path": [
    "dar éisi"
  ],
  "section": "Old Irish",
  "subsection": "preposition",
  "title": "dar éisi",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-01-19 from the enwiktionary dump dated 2026-01-01 using wiktextract (d1270d2 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.